Daf 99b
זַמֵּר בְּכָל יוֹם זַמֵּר בְּכָל יוֹם אָמַר רַב יִצְחָק בַּר אֲבוּדִימִי מַאי קְרָא שֶׁנֶּאֱמַר נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹ כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ הוּא עָמֵל בִּמְקוֹם זֶה וְתוֹרָתוֹ עוֹמֶלֶת לוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר
Rachi (non traduit)
זמר בכל יום. היה מסדר למודך אע''פ שסדור בפיך כזמר והוא יגרום לך שתהא לעולם הבא בשמחה ובשירים:
נפש עמל עמלה לו. מפני שעמל בתורה תורה עומלת לו:
כי אכף עליו פיהו. מפני שהוא משים דברים בפיו תמיד כאוכף שעל החמור לישנא אחרינא זמר כלומר שעוסק בשירים ובזמירות תדיר תדיר נעשה זמר כך החוזר על התורה נעשה לו סדורה בפיו:
תורה עומלת לו. שמחזרת עליו ומבקשת מאת קונה למסור לו טעמי תורה וסדריה וכל כך למה מפני שאכף שכפף פיהו על דברי תורה:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר כָּל אָדָם לְעָמָל נִבְרָא שֶׁנֶּאֱמַר כִּי אָדָם לְעָמָל יוּלָּד אֵינִי יוֹדֵעַ אִם לַעֲמַל פֶּה נִבְרָא אִם לַעֲמַל מְלָאכָה נִבְרָא כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ הֱוֵי אוֹמֵר לַעֲמַל פֶּה נִבְרָא וַעֲדַיִין אֵינִי יוֹדֵעַ אִם לַעֲמַל תּוֹרָה אִם לַעֲמַל שִׂיחָה כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ הֱוֵי אוֹמֵר לַעֲמַל תּוֹרָה נִבְרָא וְהַיְינוּ דְּאָמַר רָבָא כּוּלְּהוּ גּוּפֵי דְּרוּפְתְּקֵי נִינְהוּ טוּבֵיהּ לִדְזָכֵי דְּהָוֵי דְּרוּפְתְּקֵי דְּאוֹרָיְיתָא
Rachi (non traduit)
דרופתקי. טרחנין כלומר כל הגופין לעמל נבראו:
טוביה לדזכי. אשריו למי שזכה והיה עמלו וטרחו בתורה לשון אחר דרפתקי כיס ארוך שמשימין בו מעות כל הגופין נרתקין הם לקבל ולהכניס דברים אשריו למי שזכה ונעשה נרתק לתורה:
נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר לֵב אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ זֶה הַלּוֹמֵד תּוֹרָה לִפְרָקִים שֶׁנֶּאֱמַר כִּי נָעִים כִּי תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל שְׂפָתֶיךָ
Rachi (non traduit)
לומד תורה לפרקים. ואינו לומד תדיר תדיר כמי שאין לו אשה ובועל פעמים זו פעמים זו:
שנאמר כי נעים כי תשמרם. אימתי תשמרם בבטנך [בזמן] שיכונו יחדיו על שפתיך:
תָּנוּ רַבָּנַן 'וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה' זֶה מְנַשֶּׁה בֶּן חִזְקִיָּה שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ בְּהַגָּדוֹת שֶׁל דּוֹפִי
אָמַר 'וְכִי לֹא הָיָה לוֹ לְמֹשֶׁה לִכְתּוֹב אֶלָּא וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע וְתִמְנַע הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה' יָצְאָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה לוֹ 'תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן אִמְּךָ תִּתֶּן דֹּפִי אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיוֹת אֶהְיֶה כָמוֹךָ אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ'
Rachi (non traduit)
לא היה לו למשה לכתוב אלא ואחות לוטן תמנע. בתמיה דבר שאינו צריך הוא וכן היה מלגלג ואומר שכתבו משה שלא לצורך ולקמיה מפרש דהיינו מגלה פנים בתורה:
וילך ראובן וגו'. והיינו נמי שלא לצורך:
וְעָלָיו מְפוֹרָשׁ בַּקַּבָּלָה 'הוֹי מֹשְׁכֵי הֶעָוֹן בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא וְכַעֲבוֹת הָעֲגָלָה חַטָּאָה' מַאי כַּעֲבוֹת הָעֲגָלָה אָמַר רַבִּי אַסִּי יֵצֶר הָרָע בַּתְּחִלָּה דּוֹמֶה לְחוּט שֶׁל כּוּבְיָא וּלְבַסּוֹף דּוֹמֶה לַעֲבוֹת הָעֲגָלָה
Rachi (non traduit)
בחבלי השוא. בחנם בלא שום הנאה היה חוטא:
דַּאֲתַן עֲלַהּ מִיהַת אֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע מַאי הִיא תִּמְנַע בַּת מְלָכִים הֲוַאי דִּכְתִיב אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף תִּמְנָע וְכָל אַלּוּף מַלְכוּתָא בְּלָא תָּאגָא הִיא
Rachi (non traduit)
מלכותא בלא תגא. שר גדול אלא שאינו מעוטר וכיון דתמנע היתה אחות מלך ודאי בת מלך היא:
בָּעֲיָא לְאִיגַּיּוֹרֵי בָּאתָה אֵצֶל אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב וְלֹא קִבְּלוּהָ הָלְכָה וְהָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן עֵשָׂו אָמְרָה מוּטָב תְּהֵא שִׁפְחָה לְאוּמָּה זוֹ וְלֹא תְּהֵא גְּבִירָה לְאוּמָּה אַחֶרֶת נְפַק מִינַּהּ עֲמָלֵק דְּצַעֲרִינְהוּ לְיִשְׂרָאֵל מַאי טַעְמָא דְּלָא אִיבְּעִי לְהוּ לְרַחוֹקַהּ
Rachi (non traduit)
מוטב שאהיה שפחה לאומה זו. לבני אברהם יצחק (ויעקב) שהן יראי שמים ולא אהיה גברת לאומה אחרת ולכך נעשית פילגש לאליפז בן עשו שהיה מזרע יצחק:
לרחקה. מתחת כנפי השכינה שהיה להם לגיירה:
וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים אָמַר רָבָא בְּרַבִּי יִצְחָק אָמַר רַב מִכָּאן לְצַדִּיקִים שֶׁאֵין פּוֹשְׁטִין יְדֵיהֶן בְּגָזֵל וַיִּמְצָא דּוּדָאִים בַּשָּׂדֶה מַאי דּוּדָאִים אָמַר רַב יַבְרוּחֵי לֵוִי אָמַר סִיגְלֵי רַבִּי יוֹנָתָן אָמַר סְבִיסְקֵי
Rachi (non traduit)
בימי קציר חטים. לאחר שקצרו השדה שהכל רשאין ליכנס בתוך שדה חבריהן:
יברוחי. כדמתרגמינן ולא איתפרש מאי היא:
סיגלי וסביסקי [וסבסוך]. מינין אחרים סיגלי עיקרי עשבים והוא ממיני בשמים ואמהות של אותן עשבים קרי סגלי (וסבסך) [וסביסקי] נמי מין בשמים:
אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי כָּל הָעוֹסֵק בְּתוֹרָה לִשְׁמָהּ מֵשִׂים שָׁלוֹם בְּפָמַלְיָא שֶׁל מַעְלָה וּבְפָמַלְיָא שֶׁל מַטָּה שֶׁנֶּאֱמַר אוֹ יַחֲזֵק בְּמָעֻזִּי יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי שָׁלוֹם יַעֲשֶׂה לִּי
Rachi (non traduit)
מעוזי. תורה:
שלום שלום. תרתי זימני אחד למעלה ואחד למטה:
רַב אָמַר כְּאִילּוּ בָּנָה פַּלְטֵרִין שֶׁל מַעְלָה וְשֶׁל מַטָּה שֶׁנֶּאֱמַר וָאָשִׂים דְּבָרַי בְּפִיךָ וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אַף מֵגֵין עַל כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ וְלֵוִי אָמַר אַף מְקָרֵב אֶת הַגְּאוּלָּה שֶׁנֶּאֱמַר וְלֵאמֹר לְצִיּוֹן עַמִּי אָתָּה
Rachi (non traduit)
פלטירין של מעלה ושלמטה. כדכתיב לנטוע שמים וליסוד ארץ:
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ כָּל הַמְלַמֵּד אֶת בֶּן חֲבֵירוֹ תּוֹרָה מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ עֲשָׂאוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְאֵת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר כְּאִילּוּ עֲשָׂאָן לְדִבְרֵי תוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם רָבָא אָמַר כְּאִילּוּ עֲשָׂאוֹ לְעַצְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אַל תִּקְרֵי אֹתָם אֶלָּא אַתֶּם
Rachi (non traduit)
אשר עשו בחרן. דמתרגמינן דשעבידו לאורייתא בחרן וקרי להו עשייה:
כאילו עשאו. לאותו דבר מצוה:
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ כָּל הַמְעַשֶּׂה אֶת חֲבֵירוֹ לִדְבַר מִצְוָה מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ עֲשָׂאָהּ שֶׁנֶּאֱמַר וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בּוֹ אֶת הַיְאֹר וְכִי מֹשֶׁה הִכָּהוּ וַהֲלֹא אַהֲרֹן הִכָּהוּ אֶלָּא לוֹמַר לָךְ כָּל הַמְעַשֶּׂה אֶת חֲבֵירוֹ לִדְבַר מִצְוָה מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ עֲשָׂאָהּ
Rachi (non traduit)
והלא אהרן הכה. דכתיב (שמות ז':
י''ט) (ויאמר) אל אהרן קח מטך ונטה ידך:
אֶפִּיקוֹרוֹס רַב וְרַבִּי חֲנִינָא אָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ זֶה הַמְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמְרִי זֶה הַמְבַזֶּה חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר הַמְבַזֶּה חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם אֶפִּיקוֹרוֹס הָוֵי מְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם עַצְמוֹ מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַּהֲלָכָה הָוֵי אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם עַצְמוֹ אֶפִּיקוֹרוֹס הָוֵי מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה כְּגוֹן מַאי כְּגוֹן מְנַשֶּׁה בֶּן חִזְקִיָּה
Rachi (non traduit)
מגלה פנים בתורה. מעיז פנים כלפי עוסקי תורה מגלה פנים משתמע לן דחמיר מאפיקורוס דאפיקורוס היינו דאית ביה אפקירותא בעלמא:
אלא למ''ד מבזה תלמידי חכמים עצמן אפיקורוס הוי. כ''ש דמבזה חברו בפני תלמידי חכמים לאו מגלה פנים הוא והשתא מאי נינהו מגלה פנים בתורה:
מנשה בן חזקיה. שהיה דורש באגדות של דופי:
וְאִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה רַב וְרַבִּי חֲנִינָא אָמְרִי זֶה הַמְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמְרִי זֶה הַמְבַזֶּה אֶת חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם
Rachi (non traduit)
איכא דמתני לה אסיפא. דברייתא דקתני מכאן אמר רבי אלעזר וכו' המגלה פנים בתורה רב ור' חנינא וכו':
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר הַמְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם עַצְמוֹ מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה הָוֵי מְבַזֶּה חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם אֶפִּיקוֹרוֹס הָוֵי אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מְבַזֶּה חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה הָוֵי אֶפִּיקוֹרוֹס כְּגוֹן מַאן אָמַר רַב יוֹסֵף כְּגוֹן הָנֵי דְּאָמְרִי מַאי אַהֲנוֹ לַן רַבָּנַן לְדִידְהוּ קָרוּ לְדִידְהוּ תָּנוּ
Rachi (non traduit)
מאי אהני לן. והם אינן יודעין שעולם מתקיים עליהם:
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי הַאי מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה נָמֵי הוּא דִּכְתִיב אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק מֵהָכָא נָמֵי שְׁמַע מִינַּהּ שֶׁנֶּאֱמַר וְנָשָׂאתִי לְכָל הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם
Rachi (non traduit)
מגלה פנים בתורה הוא. שכופר במה שכתוב בתורה:
אם לא בריתי יומם ולילה וגו'. שמהנין לעולם ומקיימין [אותו] והוא אומר דלא מהני מידי:
מהכא נמי שמעינן. שהצדיקים מהנין לאחרים:
אֶלָּא כְּגוֹן דְּיָתֵיב קַמֵּיהּ רַבֵּיהּ וְנָפְלָה לֵיהּ שְׁמַעְתָּא בְּדוּכְתָּא אַחֲרִיתִי וְאָמַר הָכִי אָמְרִינַן הָתָם וְלָא אָמַר הָכִי אָמַר מָר רָבָא אָמַר כְּגוֹן הָנֵי דְּבֵי בִּנְיָמִין אָסְיָא דְּאָמְרִי מַאי אַהֲנוֹ לַן רַבָּנַן מֵעוֹלָם
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source